TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:46:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 884《佛說祕密相經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 884《Phật thuyết bí mật tướng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 884 佛說祕密相經 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 884 Phật thuyết bí mật tướng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 884   No. 884 佛說祕密相經卷上 Phật thuyết bí mật tướng Kinh quyển thượng     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫沙門臣施護等     truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時世尊住一切如來三昧界中。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn trụ/trú nhất thiết Như Lai tam muội giới trung 。 一切菩薩摩訶薩眾皆悉圓滿。 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng giai tất viên mãn 。 是時世尊大毘盧遮那如來。從諸佛智三摩地起。 Thị thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。tùng chư Phật trí tam-ma-địa khởi 。 普遍觀察一切大眾。當彼如是觀眾會時。 phổ biến quan sát nhất thiết Đại chúng 。đương bỉ như thị quán chúng hội thời 。 所有一切如來并諸菩薩摩訶薩眾。 sở hữu nhất thiết Như Lai tinh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 悉於世尊大毘盧遮那如來左月曼拏羅中依止而住。 tất ư Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai tả nguyệt mạn nã la trung y chỉ nhi trụ/trú 。 爾時金剛手菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 住於世尊大毘盧遮那如來前。合掌諦誠作是白言。 trụ/trú ư Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai tiền 。hợp chưởng đế thành tác thị bạch ngôn 。 世尊祕密法儀甚深廣大。云何此中要略而修。 Thế Tôn bí mật pháp nghi thậm thâm quảng đại 。vân hà thử trung yếu lược nhi tu 。 於是要略法中我當受行。 ư thị yếu lược Pháp trung ngã đương thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 爾時世尊大毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 讚金剛手菩薩摩訶薩言。善哉善哉金剛手。 tán Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát ngôn 。Thiện tai thiện tai Kim Cương Thủ 。 汝今善問祕密法儀甚深廣大。我今為汝要略而說。 nhữ kim thiện vấn bí mật pháp nghi thậm thâm quảng đại 。ngã kim vi/vì/vị nhữ yếu lược nhi thuyết 。 謂若修習瑜伽行者。凡入舍中先當觀想祕密文字。 vị nhược/nhã tu tập du già hành giả 。phàm nhập xá trung tiên đương quán tưởng bí mật văn tự 。 作已護淨。謂於舌端想有阿字。 tác dĩ hộ tịnh 。vị ư thiệt đoan tưởng hữu A tự 。 其字想成淨妙月輪。於月輪上想有吽字。 kỳ tự tưởng thành tịnh diệu nguyệt luân 。ư nguyệt luân thượng tưởng hữu hồng tự 。 其字復成五股白色大金剛杵。如是觀想已。 kỳ tự phục thành ngũ cổ bạch sắc Đại Kim Cương xử 。như thị quán tưởng dĩ 。 行人當作金剛合掌安自頂上。誦此大明而作護淨。 hạnh/hành/hàng nhân đương tác Kim cương hợp chưởng an tự đảnh/đính thượng 。tụng thử Đại Minh nhi tác hộ tịnh 。 大明曰。 Đại Minh viết 。 唵(引)娑嚩(二合引)婆嚩秫馱(引)薩哩嚩(二合)達哩 úm (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )Bà phược thuật Đà (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đạt lý 摩(二合引一句)莎婆(引)嚩秫度(引)(亢*欠)(呼郎切下同二) ma (nhị hợp dẫn nhất cú )bà Bà (dẫn )phược thuật độ (dẫn )(kháng *khiếm )(hô 郎thiết hạ đồng nhị ) 誦是大明已。行人次當發誓願言。 tụng thị Đại Minh dĩ 。hạnh/hành/hàng nhân thứ đương phát thệ nguyện ngôn 。 唯願十方一切諸佛一切菩薩攝受於我。 duy nguyện thập phương nhất thiết chư Phật nhất thiết Bồ Tát nhiếp thọ ư ngã 。 而我某甲於此時中作成就事。 nhi ngã mỗ giáp ư thử thời trung tác thành tựu sự 。 始從今日發起無上大菩提心。乃至當坐菩提道場堅固不退。 thủy tòng kim nhật phát khởi vô thượng đại Bồ-đề tâm 。nãi chí đương tọa Bồ-đề đạo tràng kiên cố bất thoái 。 又說頌曰。 hựu thuyết tụng viết 。  願我即同三世佛  決定當成正覺尊  nguyện ngã tức đồng tam thế Phật   quyết định đương thành chánh giác tôn  攝善法及攝律儀  饒益眾生戒具足  nhiếp thiện Pháp cập nhiếp luật nghi   nhiêu ích chúng sanh giới cụ túc  而此三聚淨妙戒  願我受持悉堅固  nhi thử tam tụ tịnh diệu giới   nguyện ngã thọ trì tất kiên cố  諸佛妙法及僧伽  最勝三寶垂加護  chư Phật diệu pháp cập tăng già   tối thắng Tam Bảo thùy gia hộ  最初三寶攝受我  願從諸佛相應生  tối sơ Tam Bảo nhiếp thọ ngã   nguyện tùng chư Phật tướng ứng sanh  金剛杵及彼印鈴  我所受持悉真實  Kim Cương xử cập bỉ ấn linh   ngã sở thọ trì tất chân thật  彼阿闍梨攝受我  廣大最上金剛部  bỉ A-xà-lê nhiếp thọ ngã   quảng đại tối thượng Kim Cương bộ  四種施法我常行  日日六時如是作  tứ chủng thí pháp ngã thường hạnh/hành/hàng   nhật nhật lục thời như thị tác  彼大寶部相應法  三昧中起勝意樂  bỉ đại bảo bộ tướng ứng Pháp   tam muội trung khởi thắng ý lạc  我攝受諸正法門  內外及彼三乘法  ngã nhiếp thọ chư chánh Pháp môn   nội ngoại cập bỉ tam thừa Pháp  大蓮華部中清淨  出生無上大菩提  đại liên hoa bộ trung thanh tịnh   xuất sanh vô thượng Đại bồ-đề  一切誓願悉相應  真實法中攝受我  nhất thiết thệ nguyện tất tướng ứng   chân thật Pháp trung nhiếp thọ ngã  供養事業隨應作  大羯磨部中最上  cúng dường sự nghiệp tùy ưng tác   Đại Yết-ma bộ trung tối thượng  發起無上菩提心  及彼出生諸勝行  phát khởi vô thượng Bồ-đề tâm   cập bỉ xuất sanh chư thắng hành  普攝一切行周遍  廣為利樂諸眾生  phổ nhiếp nhất thiết hành chu biến   quảng vi/vì/vị lợi lạc chư chúng sanh  未得度者我當度  未解脫者令解脫  vị đắc độ giả ngã đương độ   vị giải thoát giả lệnh giải thoát  諸有未獲安隱者  我當為開安隱門  chư hữu vị hoạch an ổn giả   ngã đương vi/vì/vị khai an ổn môn  所有一切諸眾生  普使安住涅槃地  sở hữu nhất thiết chư chúng sanh   phổ sử an trụ Niết-Bàn địa 爾時世尊大毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 復為金剛手菩薩摩訶薩。 phục vi/vì/vị Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 宣說普盡三摩地真實出生諸三摩地根本法門。行人應當結禪定印。 tuyên thuyết phổ tận tam-ma-địa chân thật xuất sanh chư tam-ma-địa căn bản Pháp môn 。hạnh/hành/hàng nhân ứng đương kết/kiết Thiền định ấn 。 依法安住已。當觀諸法無我平等。 y Pháp an trụ dĩ 。đương quán chư pháp vô ngã bình đẳng 。 若於諸法見有內外。是即於心有其蓋障。 nhược/nhã ư chư pháp kiến hữu nội ngoại 。thị tức ư tâm hữu kỳ cái chướng 。 當知離心無別有法。又復意中作是思念。 đương tri ly tâm vô biệt hữu pháp 。hựu phục ý trung tác thị tư niệm 。 一切法不生而自性明亮。是即一切法本來不生性。 nhất thiết pháp bất sanh nhi tự tánh minh lượng 。thị tức nhất thiết pháp bản lai bất sanh tánh 。 隨其所念即住是心。然後乃以自性明亮可愛音聲。 tùy kỳ sở niệm tức trụ/trú thị tâm 。nhiên hậu nãi dĩ tự tánh minh lượng khả ái âm thanh 。 誦彼開覺本心大明章句。 tụng bỉ khai giác bản tâm Đại Minh chương cú 。 當誦念時應觀心月曼拏羅相。 đương tụng niệm thời ưng quán tâm nguyệt mạn nã la tướng 。 大明曰。 Đại Minh viết 。 唵(引)唧多鉢羅(二合)底吠(引)鄧羯嚕(引)彌(一句) úm (dẫn )唧đa bát la (nhị hợp )để phệ (dẫn )đặng yết lỗ (dẫn )di (nhất cú ) 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  真實圓滿大清淨  其猶虛空無垢翳  chân thật viên mãn Đại thanh tịnh   kỳ do hư không vô cấu ế  一切麁重悉蠲除  而復破遣邪分別  nhất thiết thô trọng tất quyên trừ   nhi phục phá khiển tà phân biệt  彼諸煩惱垢淨故  復如朗月見初生  bỉ chư phiền não cấu tịnh cố   phục như lãng nguyệt kiến sơ sanh  諸佛功德聚無邊  悉入阿字等妙相  chư Phật công đức tụ vô biên   tất nhập A tự đẳng diệu tướng 其相云何。 kỳ tướng vân hà 。 所謂。 sở vị 。 阿阿(引)壹翳嗢污哩黎(引)哩黎(引)伊愛鄔奧暗 a a (dẫn )nhất ế ốt ô lý lê (dẫn )lý lê (dẫn )y ái ổ áo ám 爾時金剛手菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 復於世尊大毘盧遮那如來菩提心月曼拏羅中。 phục ư Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai Bồ-đề tâm nguyệt mạn nã la trung 。 依止而住作是白言。世尊菩提心月曼拏羅者。 y chỉ nhi trụ/trú tác thị bạch ngôn 。Thế Tôn Bồ-đề tâm nguyệt mạn nã la giả 。 而有何等最勝功德。 nhi hữu hà đẳng tối thắng công đức 。 爾時世尊大毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 即為金剛手菩薩摩訶薩。要略宣說菩提心月曼拏羅相。 tức vi/vì/vị Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。yếu lược tuyên thuyết Bồ-đề tâm nguyệt mạn nã la tướng 。 金剛手當知諸佛無邊功德。 Kim Cương Thủ đương tri chư Phật vô biên công đức 。 入阿字等諸妙相時。如水精月淨光明相。入已。 nhập A tự đẳng chư diệu tướng thời 。như thủy tinh nguyệt Tịnh Quang minh tướng 。nhập dĩ 。 復從自性清淨明亮智心。出生變化作用事業。 phục tùng tự tánh thanh tịnh minh lượng trí tâm 。xuất sanh biến hóa tác dụng sự nghiệp 。 即誦大明微妙章句發菩提心大明曰。 tức tụng Đại Minh vi diệu chương cú phát Bồ-đề tâm Đại Minh viết 。 唵(引)(曰/月)提唧當(一句)母怛波(二合引)捺夜(引)彌(二) úm (dẫn )(viết /nguyệt )Đề 唧đương (nhất cú )mẫu đát ba (nhị hợp dẫn )nại dạ (dẫn )di (nhị ) 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  隨此出生大悲心  普攝眾生諸所作  tùy thử xuất sanh đại bi tâm   phổ nhiếp chúng sanh chư sở tác  一切善法悉周圓  一切煩惱皆不著  nhất thiết thiện pháp tất châu viên   nhất thiết phiền não giai bất trước  月曼拏羅左右中  菩提心月為第二  nguyệt mạn nã la tả hữu trung   Bồ-đề tâm nguyệt vi/vì/vị đệ nhị  所有諸佛功德門  復入迦字等妙相  sở hữu chư Phật công đức môn   phục nhập Ca tự đẳng diệu tướng 如是入已。乃與諸法影像相應。其相云何。 như thị nhập dĩ 。nãi dữ chư Pháp ảnh tượng tướng ứng 。kỳ tướng vân hà 。 所謂。 sở vị 。 迦佉誐伽昂(鼻音輕呼)左蹉惹(仁左切)酇(重呼)倪(倪也切輕呼) Ca khư nga già ngang (tỳ âm khinh hô )tả tha nhạ (nhân tả thiết )toản (trọng hô )nghê (nghê dã thiết khinh hô ) 叱姹拏(尼轄切)茶(重呼)拏(平聲輕呼)多他捺陀(重呼)那(輕 sất xá nã (ni hạt thiết )trà (trọng hô )nã (bình thanh khinh hô )đa tha nại đà (trọng hô )na (khinh 呼)波頗末婆(重呼)摩(輕呼)邪囉羅嚩設沙薩訶 hô )ba pha mạt Bà (trọng hô )ma (khinh hô )tà La La phược thiết sa tát ha 乞叉(合呼) khất xoa (hợp hô ) 此等文字。即是菩提心月曼拏羅相。 thử đẳng văn tự 。tức thị Bồ-đề tâm nguyệt mạn nã la tướng 。 此曼拏羅所有法用行相次第如餘教說。 thử mạn nã la sở hữu Pháp dụng hành tướng thứ đệ như dư giáo thuyết 。 爾時金剛手菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 復於世尊大毘盧遮那如來右月曼拏羅中。 phục ư Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai hữu nguyệt mạn nã la trung 。 依止而住作是白言。世尊而此右月曼拏羅中當云何入。 y chỉ nhi trụ/trú tác thị bạch ngôn 。Thế Tôn nhi thử hữu nguyệt mạn nã la trung đương vân hà nhập 。 爾時世尊大毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 告金剛手菩薩摩訶薩言。金剛手當知金剛杵即是金剛智。 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát ngôn 。Kim Cương Thủ đương tri Kim Cương xử tức thị Kim Cương trí 。 能生諸佛勝功德聚。 năng sanh chư Phật thắng công đức tụ 。 金剛杵者其相五股依法所成。周匝復有光焰熾盛。 Kim Cương xử giả kỳ tướng ngũ cổ y Pháp sở thành 。châu táp phục hưũ quang diệm sí thịnh 。 是光從彼普賢心出。為堅固因起諸行相。若入曼拏羅者。 thị quang tòng bỉ Phổ Hiền tâm xuất 。vi/vì/vị kiên cố nhân khởi chư hành tướng 。nhược/nhã nhập mạn nã la giả 。 當觀自身即是五智金剛杵相。 đương quán tự thân tức thị ngũ trí Kim Cương xử tướng 。 作是觀時誦此大明曰。 tác thị quán thời tụng thử Đại Minh viết 。 唵(引)底瑟姹(二合)嚩日囉(二合一句) úm (dẫn )để sắt xá (nhị hợp )phược nhật La (nhị hợp nhất cú ) 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  佛於三阿僧祇劫  修成菩提最上行  Phật ư tam a tăng kì kiếp   tu thành Bồ-đề tối thượng hạnh/hành/hàng  歷位至登妙覺尊  皆由清淨無漏智  lịch vị chí đăng diệu giác tôn   giai do thanh tịnh vô lậu trí  菩提妙月曼拏羅  最上清淨離諸垢  Bồ-đề diệu nguyệt mạn nã la   tối thượng thanh tịnh Ly chư cấu  於中觀想智金剛  是即五智金剛杵  ư trung quán tưởng trí Kim cương   thị tức ngũ trí Kim Cương xử 世尊大毘盧遮那如來作此所說。 Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai tác thử sở thuyết 。 謂即表示執金剛者。復次當想盡虛空界。 vị tức biểu thị chấp Kim Cương giả 。phục thứ đương tưởng tận hư không giới 。 周遍普聚而為分量。 chu biến phổ tụ nhi vi phần lượng 。 都成一大金剛杵相然後行人觀想己身即金剛杵。廣略相應。 đô thành nhất Đại Kim Cương xử tướng nhiên hậu hạnh/hành/hàng nhân quán tưởng kỷ thân tức Kim Cương xử 。quảng lược tướng ứng 。 當觀想時誦此大明曰。 đương quán tưởng thời tụng thử Đại Minh viết 。 唵(引)嚩日囉(二合引)怛摩(二合)酤(引)(亢*欠)(一句) úm (dẫn )phược nhật La (nhị hợp dẫn )đát ma (nhị hợp )cô (dẫn )(kháng *khiếm )(nhất cú ) 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  所有一切諸佛身  悉無對礙無依止  sở hữu nhất thiết chư Phật thân   tất vô đối ngại vô y chỉ  無生無作淨無瑕  是中無性等亦離  vô sanh vô tác tịnh vô hà   thị trung Vô tánh đẳng diệc ly  不斷不破亦不壞  法身無染本清淨  bất đoạn bất phá diệc bất hoại   Pháp thân vô nhiễm bổn thanh tịnh  金剛堅固體出生  如來金剛身無上  Kim cương kiên cố thể xuất sanh   Như Lai Kim Cương thân vô thượng 爾時金剛手菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 於世尊大毘盧遮那如來右月曼拏羅中。依止住已作是白言。 ư Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai hữu nguyệt mạn nã la trung 。y chỉ trụ/trú dĩ tác thị bạch ngôn 。 世尊復云何觀彼金剛杵。 Thế Tôn phục vân hà quán bỉ Kim Cương xử 。 爾時世尊大毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 普遍觀察諸如來已。作如是言諦聽諸如來。 phổ biến quan sát chư Như Lai dĩ 。tác như thị ngôn đế thính chư Như Lai 。 我今宣說佛影像中觀影像相。其相云何。所謂薩埵金剛相。 ngã kim tuyên thuyết Phật ảnh tượng trung quán ảnh tượng tướng 。kỳ tướng vân hà 。sở vị Tát-đỏa Kim cương tướng 。 彼諸相具足。應當如是觀即佛影像相。 bỉ chư tướng cụ túc 。ứng đương như thị quán tức Phật ảnh tượng tướng 。 作是觀想時誦此大明曰。 tác thị quán tưởng thời tụng thử Đại Minh viết 。 唵(引)野他(引)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多(引一句)塞 úm (dẫn )dã tha (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn nhất cú )tắc 怛(二合)他(引)(亢*欠)(二) đát (nhị hợp )tha (dẫn )(kháng *khiếm )(nhị ) 復次頌曰。 phục thứ tụng viết 。  所有諸佛身祕密  境界性智行亦然  sở hữu chư Phật thân bí mật   cảnh giới tánh trí hành diệc nhiên  以五相成正覺尊  諸佛成滿皆清淨  dĩ ngũ tướng thành chánh giác tôn   chư Phật thành mãn giai thanh tịnh 爾時金剛手菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 復於世尊大毘盧遮那如來後月曼拏羅中。 phục ư Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai hậu nguyệt mạn nã la trung 。 依止而住作是白言。世尊云何是祕密。 y chỉ nhi trụ/trú tác thị bạch ngôn 。Thế Tôn vân hà thị bí mật 。 復云何是境界性智行等亦然。 phục vân hà thị cảnh giới tánh trí hành đẳng diệc nhiên 。 爾時世尊大毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 稱讚金剛手菩薩摩訶薩。即說頌曰。 xưng tán Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。tức thuyết tụng viết 。  善哉金剛大薩埵  善哉金剛聖妙寶  Thiện tai Kim cương Đại Tát-đỏa   Thiện tai Kim cương Thánh diệu bảo  善哉金剛正法門  善哉金剛眾事業  Thiện tai Kim cương chánh Pháp môn   Thiện tai Kim cương chúng sự nghiệp  善說此經祕密義  是即無上金剛乘  thiện thuyết thử Kinh bí mật nghĩa   thị tức vô thượng Kim Cương thừa  所有諸佛祕密門  大乘現證法皆攝  sở hữu chư Phật bí mật môn   Đại-Thừa hiện chứng Pháp giai nhiếp  修成就時妙清淨  成佛果已獲妙樂  tu thành tựu thời diệu thanh tịnh   thành Phật quả dĩ hoạch diệu lạc/nhạc  汝問祕密等云何  謂蓮華及金剛杵  nhữ vấn bí mật đẳng vân hà   vị liên hoa cập Kim Cương xử  此即如來大祕密  一切諸佛從是生  thử tức Như Lai Đại bí mật   nhất thiết chư Phật tùng thị sanh  若能依法諦心觀  於剎那間得成佛  nhược/nhã năng y Pháp đế tâm quán   ư sát-na gian đắc thành Phật 佛說祕密相經卷上 Phật thuyết bí mật tướng Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:47:02 2008 ============================================================